Виртуальная экскурсия

Карта новостей Республики

Карта

Календарь

«Июль 2016»
ПнВтСрЧтПтСбВс
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Поиск на сайте

выступления Печать
13 Февраля 2012 года, 21:14

rod_yaz_001Полный текст выступления Президента Республики Саха (Якутия) Е.А.Борисова на Торжественном вечере «Родные языки: единство в многообразии», посвященном Дню родного языка и письменности в Республике Саха (Якутия) (13 февраля 2012 года, ГТОиБ им. Д.К.Сивцева –Суоруна Омоллоона) 

Ытыктабыллаах бар дьонум!
Бүгүҥҥү  түмсүү
  кыттыылаахтара!

Барыгытын Төрөөбүт тыл уонна сурук-бичик күнүнэн итиитик- истиҥник ис сүрэхпиттэн эҕэрдэлиибин!
Олунньу 13 күнэ биһиги норуоппутугар бэлиэ күн. Бу күн сахалартан бастакы тыл үөрэхтээх учуонай, уhулуччулаах сырдатааччы, саха маассабай суругун-бичигин төрүттээччи, сахалыы тылынан бастакы үөрэх кинигэлэрин суруйбут, бэчээттэтэн таһаарбыт Семен Андреевич Новгородов төрөөбүтэ.
Бары билэргит курдук, саха тыла бүгүн Сибииргэ уонна Дальнай Востокка олохтоох төрүт омуктар тылларыттан биир саамай баай уонна ураты историялаахтара. Биhиги тылбыт дириҥ ис хоһоонноох, оргуйар уохтаах олоҥхо тыла. Тылбыт кэрэтин, дууһаны сылаанньытар сүмэтин-сүөгэйин, сүрэҕи өрүкүтэр ойуулуур-дьүһүннүүр дьикти күүһүн олонхоһут, тойуксут дьоммут үгүс үйэлэри уҥуордатан, сүтэрбэккэ аҕаллылар. Дьон-сэргэ өйүгэр-санаатыгар хатаммыт, устар ууну сомоҕолуур баай тыллаах олонхоһуттарбытынан Табаахырап, Чээбий, Говоров, Николай Абрамов – Кынат, Иннокентий Бурнашев – Тоҥ Суорун, тойуксут Сергей Зверев – Кыыл Уола уонна да атыттар буолаллар.   
Саха тылын кэрэтин-уранын бэйэлэрин айымньыларыгар биллиилээх суруйааччыларбыт, бөлүһүөктэрбит Өксөкүлээх Өлөксөй, Алампа-Софронов, Николай Неустроев, Былатыан Ойуунускай, Амма Аччыгыйа, Күннүк-Уурастыырап, Николай Якутскай, Бүөтүр Тобуруокап, Кындыл, инии-бии Даниловтар, Далан, Суорун Омоллоон уонна да атыттар үйэтиппиттэрин умсугуйа ааҕабыт. Сахабыт суруйааччыларын бастыҥ уус-уран айымньылара араас омук тылынан тылбаастанан аан дойду ааҕааччытын үрдүк сыанабылын ыллылар.
Саха Өрөспүүбүлүкэтигэр олохтоох норуоттар тылларын сайдар кэскилэ, духуобунай култуураларын чөл буолуута  биhигиттэн барыбытыттан тутулуктаах. Норуот – тыла баарын тухары тыыннаах, чэгиэн буолар.
Ол эрэн бу сүдү суолталаах өйдөбүллэр бүгүҥҥү көлүөнэ дьон хайдах сыһыаннаһабыт, үйэлээҕи-кэскиллээҕи төһө оҥоробут диэн ыйытыы турдаҕына, сорох түгэннэргэ эппиэттиир уустук буолуон сөп. Саха сиригэр олорор норуоттар тылларыгар-өстөрүгэр баар проблемалары  дьүүллэһэр бүгүҥҥү күҥҥэ тоҕоостоох дии саныыбын. 

Ытыктабыллаах
доҕоттор!
Туруоруллар боппуруостар өрөспүүбүлүкэ бары омуктарын тылларыгар туһаайылларын быһыытынан уонна кинилэр бэрэстэбиитэллэрэ бүгүҥҥү үөрүүлээх түмсүүгэ баалларынан туһанан бары өйдүүр туһугар нууччалыы тылынан салгыы этэрбин көҥүллээҥ.

Уважаемые якутяне!
Дорогие друзья!

Для каждого человека, независимо от его происхождения, родным языком является прежде всего тот язык, который он перенял от своих родителей. Именно через родной язык мы постигаем мир, учимся отличать белое от чёрного, хорошее от плохого. Благодаря родному языку, мы впитываем в себя наследие предков, духовную энергию своей земли. Звуки, слова, интонации родного языка не просто передают его красоту и силу, они отражают характер, исторический путь, национальную самобытность народа.
Такие понятия, как патриотизм, гражданственность, толерантность  изначально тоже воспитываются в человеке через родной язык. Потому что именно с любви к родному языку начинается любовь к Отечеству, осознание своих обязанностей по отношению к своей родине, уважение к языкам и культурам других этносов.
Уверен, что этот прекрасный праздник, который имеет глубочайший смысл, должен являться еще одним звеном, консолидирующим многонациональное и многоязычное население Якутии. Он должен служить нам постоянным напоминанием о том, что языковая среда и языковая культура определяют наше мировоззрение, наш менталитет, непосредственным образом влияют на нашу жизнь.
От того, насколько ответственно, внимательно и бережно мы будем относиться к своим родным языкам, напрямую зависит нравственное здоровье общества, уровень воспитания и образования, обеспечение преемственности поколений, социальная, политическая и экономическая стабильность. А всё это вместе – ключевые факторы устойчивого и эффективного развития республики и Российского государства в целом. Вот почему грамотная языковая политика должна рассматриваться сегодня как одно из приоритетных направлений деятельности органов государственной власти республики.
Можно уверенно говорить о том, что за прошедшие годы мы сформировали необходимый фундамент для решения стратегических задач по развитию государственных и официальных языков народов Республики Саха (Якутия). Для этого у нас созданы правовые основы языковой политики, в 1992 году принят республиканский закон «О языках в Республике Саха (Якутия)», а в 2004 году закон «О статусе языков коренных малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия)». Для этого у нас имеется соответствующая организационная структура – Совет по языковой политике при  Президенте РС(Я). Для этого у нас есть финансовая база, заложенная в принятой недавно Государственной программе «Сохранение, изучение и развитие государственных и официальных языков в Республике Саха (Якутия) на 2012-2016 годы».
Кроме того, мы располагаем достаточно мощным научным, учебно-методическим и информационным потенциалом. Я имею в виду Северо-Восточный федеральный университет им. М.К.Аммосова, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера, Национальное книжное издательство «Бичик», выпускающее литературу на родных языках народов Якутии, Национальную вещательную компанию «Саха» и т.д.
Несмотря на это, проблем в сфере функционирования и взаимодействия государственных и официальных языков республики остается достаточно много. Решение этих проблем, конечно, является задачей органов власти, ученых-лингвистов, преподавателей гуманитарных дисциплин, представителей творческой интеллигенции. Хотя по большому счету – это задача всего общества, всех небезразличных к языковой культуре людей.
Но чтобы решить проблемы, надо, во-первых, четко представлять их. Поэтому сегодня я сконцентрирую ваше внимание на основных моментах, которые в настоящее время волнуют (а если не волнуют, то должны волновать) носителей якутского языка, русского языка и языков коренных малочисленных народов Севера. 

Уважаемые коллеги!

По данным статистики русским языком владеет более 93% населения республики, тогда как якутским – менее 50%, а языками коренных малочисленных народов Севера – эвенским, эвенкийским, юкагирским, чукотским, долганским –  менее 1 % жителей Якутии. 
Таким образом, наиболее распространен и употребляем в нашей республике русский язык. И с точки зрения исторических, экономических, политико-культурных отношений это абсолютно объективный факт, поскольку именно русский язык является в Российской Федерации основным языком межнационального общения или, как говорят специалисты, языком-посредником, служащим единым средством коммуникации и сотрудничества для представителей разных этносов и народностей.
Благодаря русскому языку, мы не изолированы от событий  и процессов, происходящих в стране и в мире. Благодаря русскому языку, мы можем обмениваться любой информацией, в полной мере постигать любые науки, использовать всю палитру достижений мировой цивилизации, приобщаться к другим культурам. И, наоборот, не зная русского языка, мы испытываем большой дискомфорт. По меткому выражению Максима Горького, «не умея держать в руке топор – дерева не отешешь, а не зная хорошо языка, красиво и всем понятно не напишешь».
Русский язык входит в число пяти самых распространенных в мире языков, выполняя колоссальную интеграционную и интернациональную миссию. Как ни один другой язык в нашей стране он больше всего способствует созданию в обществе атмосферы взаимного доверия и согласия.
К сожалению, сегодня остро стоит проблема культуры и чистоты русского языка. Он опошляется, огрубляется. Наша республика здесь не исключение. Русская речь засоряется словами и оборотами из жаргонов, матерщиной, которой грешат и руководители всех уровней, и женщины, и подростки, и что самое страшное, даже средства массовой информации. Журналисты, комментаторы и ведущие, пришедшие на смену профессиональным дикторам, слишком смело «обогащают» русский язык новой лексикой и фразеологией. Нам необходимо поддержать предложение о введении языкового аудита в республиканских СМИ.
Как бы то ни было, обществу надо всеми возможными способами бороться за чистоту русской речи. Приложить все усилия для защиты языка Пушкина и Чехова от грязи и похабщины, которые неизбежно влекут за собой снижение общей культуры. Многое здесь зависит от учителей русского языка и литературы, которые должны уметь прививать детям вкус к красивому русскому слову, желание читать русскую литературу, да и не только русскую, а вообще любую качественную литературу.
Проблема чистоты и культуры речи характерна и для других языков.    
Хотел бы также буквально два слова сказать о необходимости сохранения локальной субкультуры и уникального диалекта русских старожилов в Приленье, а также в Русском Устье Аллаиховского улуса, в Походске Нежнеколымского района.  Сегодня там только жители  старшего поколения еще помнят родной говор. Он неумолимо уходит, исчезает, стирается. Хотя его еще можно спасти и увековечить. Это задача филологов, этнографов, краеведов. 
В прошлом году Дмитрий Анатольевич Медведев своим указом официально учредил в России новый праздник – День русского языка, который будет отмечаться ежегодно 6 июня, в день рождения Александра Сергеевича Пушкина. Также в прошлом году утверждена Федеральная целевая программа «Русский язык»  на 2011-2015 годы, на финансирование которой в ближайшие годы по России будет направлено 2,5 млрд. рублей. Новый праздник и средства федеральной программы нужно с максимальной эффективностью использовать для сохранения, поддержки и распространения русского языка и на уровне нашей республики.

Уважаемые участники торжественного вечера!

На форуме «Духовный потенциал общества в инновационном развитии Республики Саха (Якутия) я  уже говорил, что между языками не может быть конкуренции. Тем более нет необходимости политизировать этот вопрос. Якутский язык не должен противопоставляться русскому, а русский язык – якутскому и другим. Они должны мирно сосуществовать и быть равноправными во всех смыслах. Нельзя допускать перегибов в пользу одного или другого языка. Но в той же мере следует применять весь имеющийся потенциал, все имеющиеся резервы для развития государственных и официальных языков Республики Саха (Якутия). 
По официальным данным, в системе общего образования республики сегодня принимаются все необходимые меры по организации изучения родных языков коренных малочисленных народов Севера. Разработан базисный учебный план, позволяющий вводить родной язык в качестве обязательного предмета, установлены стимулирующие надбавки для учителей родных языков народов Севера, издаются учебники, проводятся олимпиады, конкурсы. На телевидении и радио выходят передачи на языках народов Севера, выпускаются художественные издания, республиканская газета «Илкэн» и т.д.  Тем не менее, ситуация с родными языками коренных северных народов по-прежнему оценивается как критическая.
О чем это говорит? Это говорит о том, что мы всё-таки сделали еще далеко не все, чтобы выправить ситуацию. И, значит, мы не должны самоуспокаиваться. Значит, надо и дальше, шаг за шагом, расширять сеть школ с обучением языкам малых народов, издавать и распространять еще больше учебников, еще больше доступных, в том числе детских иллюстрированных книг на родных языках. Одним из средств сохранения и дальнейшего развития языков коренных малочисленных народов Севера должна стать стратегия сохранения и развития живых диалектов. 
В целом надо признать, что мы пока не реализовали всех возможностей, в том числе оговоренных в законе «О языках в Республике Саха (Якутия)», которые могли бы заметно повысить роль родных языков, интерес и мотивацию к их изучению.
Это, конечно же, относится и к якутскому языку. Не секрет, что в результате процессов ассимиляции многие представители народа саха, особенно молодое поколение, проживающее в городах, не знает своего языка. Если мы не будем ничего предпринимать, то через какое-то время в условиях необратимых процессов глобализации эта опасная тенденция может перерасти в реальную угрозу этнической самоидентификации народа саха, ибо мы существуем как нация, только пока помним и храним родной язык. 
Сегодня в городах республики, в частности в городе Якутске, существует проблема недостаточного обеспечения доступности обучения на языке саха. Потребность населения в национальных якутских школах и детских садах превышает их количество. Поэтому первое, что необходимо делать – развивать сеть сахаязычных общеобразовательных учреждений, где языком обучения и воспитания должен являться родной язык, продолжать плановую работу по увеличению количества классов и групп с якутским и русско-якутским языком воспитания и обучения в русскоязычных школах и детских садах. При этом в образовательных учреждениях на основе лучших достижений педагогики, лингвистики, психолингвистики следует внедрять различные современные модели обучения якутскому языку и как родному языку, и как  языку общения для всех желающих его освоить. 
Якутский язык должен изучаться и в профессиональных учебных заведениях, находящихся на территории республики, возможно, с акцентом на направления будущей профессиональной деятельности студентов. Надо создавать условия для изучения якутского и в производственной сфере – на предприятиях и в учреждениях, включая предпринимательскую среду. Важная задача – поставить на системную основу организацию курсов изучения якутского языка, восполнить дефицит разговорников, словарей и справочников (в том числе по грамматике)  на якутском языке.

Как вы все знаете, Олонхо признан редчайшим памятником мировой культуры и провозглашен ЮНЕСКО «Шедевром устного и нематериального наследия человечества». Поэтому, придавая исключительное значение якутскому героическому эпосу, в целях обеспечения сохранности шедевра, его всестороннего изучения и распространения, приобщения молодого поколения к непреходящим ценностям Олонхо, а также для развития международного сотрудничества необходимо организовать широкую публикацию Олонхо на якутском и русском языках, а также обучение олонхосутов.
Подчеркну, что эта работа должна носить именно системный характер. Мы должны в первую очередь ориентироваться на запросы населения, удовлетворять потребности всех желающих обучаться самим и обучать своих детей родному языку, но при этом не нарушать права людей на свободу выбора. Наряду с углубленным изучением якутского языка, надо давать возможность  всем желающим углубленно изучать и другие языки, в том числе иностранные.
Людей разделяют границы, но еще больше их разделяет незнание языков. Поэтому представители любого народа или народности, проживающие на территории Якутии, должны иметь возможность изучать и якутский язык, и русский язык, и иностранные языки, и свои родные языки. В этом вопросе, кстати, немаловажная роль отводится национально-культурным объединениям.
Огромные потенциальные возможности для развития государственных языков республики даёт Интернет. Если молодые люди неохотно идут в театры и библиотеки, давайте больше использовать для повышения их языковой и общей культуры виртуальные ресурсы.
Очень правильно, что в прошлом году в Якутске состоялась уже II Международная конференция «Языковое и культурное многообразие в киберпространстве».  Теперь эту работу надо активнее переводить в практическую плоскость.  Светлые головы, хорошие специалисты в сфере компьютерных технологий у нас есть. Не хватает только системной работы. Поручаю Государственному комитету по инновациям и науке РС(Я), Министерству образования РС(Я) совместно с Департаментом по делам народов РС(Я) разработать план действий по расширению обучающих, развивающих, игровых компьютерных программ на якутском языке.  
Сегодня в информационном пространстве доминируют аудиовизуальные каналы. Мы ничего с этим не поделаем, ничего не изменим.  Так складывается сама жизнь. Значит, мы должны изобретать способы воздействовать на молодежь через эти каналы. Делать больше интересных телепередач, мультфильмов на родных языках, воспитывать языковую культуру через популярные кинофильмы, через песенное творчество. Уважаемые режиссеры, сценаристы, композиторы, поэты! Это ваше поле деятельности. Эти слова адресованы вам. Пожалуйста, действуйте, творите! 
Но мы должны полнее использовать и традиционные средства развития языка, а таковые еще далеко не исчерпаны. Мощнейшим инструментом становления и развития личности было и остается чтение. Поддержка массового чтения требует принятия комплексных мер, объединения усилий органов власти и управления, библиотек, образовательных учреждений и всей общественности республики. Поручаю Правительству РС(Я) разработать Концепцию поддержки и развития чтения в Республике Саха (Якутия).

Уважаемые коллеги!
Ровно год назад, выступая на заседании Президиума Госсовета России по вопросам межнационального и межконфессионального согласия, развития национальных культур в Уфе, я поставил вопрос о передаче субъектам Российской Федерации полномочий по организации обучения на родных языках, в том числе полномочий по разработке образовательных программ и изданию учебников. Республика Саха (Якутия) также внесла свои предложения в проект федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» в части создания дополнительных условий для реализации конституционных прав граждан на свободное пользование родным языком, на выбор языка обучения  и воспитания. Соответствующее письмо было направлено и руководству Правительства Российской Федерации.
На сегодняшний день Федеральным законом от 3 июня 2011 года №121-ФЗ «О внесении изменений в Закон РФ «Об образовании» к полномочиям региональных органов государственной власти в сфере образования отнесены установление формы и порядка проведения государственной аттестации по родному языку и родной литературе, закреплен обязательный учет региональных, национальных и этнокультурных особенностей при разработке и утверждении примерных основных образовательных программ. Пока не решенным остается вопрос издания учебной литературы. Но мы будем добиваться его решения и дальше.
Вместе с этим, как я уже говорил выше, мы до сих пор не в полной мере реализуем свой собственный республиканский закон о языках.  Понятно, что он был принят двадцать лет назад и за эти годы в чем-то отстал от нынешних реалий. Но в целом этот закон достаточно практичен. В нем, по сути, нет каких-то заведомо невыполнимых положений. Поэтому мне бы хотелось остановиться на некоторых пробелах в реализации Закона «О языках в Республике  Саха (Якутия)», которые, может быть не сразу, но все-таки можно и нужно восполнять.
Так, например, согласно закону, делопроизводство внутри республики может вестись на двух языках – русском и якутском. Однако до сих пор делопроизводство на якутском языке находится на стадии становления и очевидно нуждается в выработке специальных мер поддержки и контроля, так как необходимость ведения делопроизводства на двух государственных языках востребована населением, крупными организациями и учреждениями. То же самое касается и судопроизводства.
Здесь уместно будет сказать и о еще одной проблеме, которая заключается в том, что в официальных документах встречаются разночтения в написании тех или иных терминов или даже наименований должностных лиц и органов государственной власти. 
Новый свод Правил орфографии языка саха, переработанный Институтом гуманитарных исследований и дополненный термино-орфографической комиссией Правительства вроде бы утвержден давно. Но правовой акт, закрепляющий порядок использования якутского языка в официальном делопроизводстве до сих пор не принят. Вследствие этого разночтения встречаются до сих пор. Иначе говоря, работа по унификации терминов делопроизводства на якутском языке до конца не доведена.
Следующий момент. Согласно соответствующим статьям Закона «О языках в Республике Саха (Якутия)», лица, не владеющие языком саха или русским языком, вправе пользоваться услугами переводчика. Это касается и осуществления синхронного перевода при проведении различных крупных мероприятий. Казалось бы, что нам мешает в полной мере реализовывать данное положение закона? Всё дело в нехватке, если не сказать в отсутствии квалифицированных переводчиков. На базе университета у нас готовятся хорошие специалисты по художественному литературному переводу с русского на якутский и с якутского на русский. Но уровень подготовки специалистов для обеспечения последовательного, а тем более синхронного перевода по этим языкам, вызывает большие нарекания. Хотя спрос на  таких переводчиков в Якутске и других крупных городах республики стабильно высок.  Предлагаю еще раз вместе подумать над тем, как мы будем решать эту проблему.
Следующий момент. Согласно ст.17 закона о языках почтово-телеграфные отправления на территории Республики Саха (Якутия) производятся на русском, якутском и местных официальных языках. На практике в почтово-телеграфных отправлениях практикуется только русский язык.
Статья 35 гласит, что вывески, транспаранты, объявления, реклама, прейскуранты и прочая наглядная информация оформляется на русском и якутском языках, а в местах компактного проживания народов Севера –  на их родном языке. Устная информация (например, реклама или объявления на вокзалах) передаются на двух государственных языках. В статье 36 говорится, что этикетки, маркировка, инструкции по пользованию товаров, произведенных в Республике Саха (Якутия) также должны содержать необходимую информацию на русском и якутском языках.
Как мы все знаем, на деле перечисленные положения закона или выполняются частично, или не выполняются совсем.
Конечно, практическая работа по реализации тех статей закона о языках, которые не действуют, должна проводиться продуманно, без какого-либо давления или спешки.  Но заниматься этой работой все-таки надо.

Дорогие друзья!

Замечательно, что 2012 год, объявленный в нашей республике Годом единения и дружбы народов, а в Российской Федерации – Годом российской истории, мы начинаем с мероприятий, посвященных Дню родного языка и письменности!
Повышение роли государственных и официальных языков, разработка современных технологий для их сохранения, изучения и развития – это задачи стратегические. От того, насколько успешно мы будем их решать, зависит не просто будущее республики, а судьба целых народов. Прошу вас никогда не забывать об этом.  
Сегодняшний торжественный вечер называется «Родные языки: единство в многообразии». Это название полностью отражает смысл моего сегодняшнего выступления. Языковая политика в нашей республике направлена на развитие всех языков. В этом направлении многое делается, но должно делаться еще больше.

Ытыктабыллаах бар дьонум!

Төрөөбүт тыл уонна сурук-бичик күнүн бэлиэтиир үөрүүлээх түмсүү – Саха Өрөспүүбүлүкэтин араас тыллаах омуктарын кэскиллэрин түстүүр доҕордоhуу, биир санааланыы түһүлгэтинэн буоллун. Баһыыбаларыҥ!

Материалы по теме: